Вы здесь

Гримпенская трясина и Слепая елань

Писатель М. М. Пришвин на охоте. Деревня Переславищи. 1929-1930 гг. Фото из из личного фонда Пришвина Михаила Михайловича (фонд № 15).

В главе "Стэплтоны из Меррипит-хауса" доктор Ватсон делится с читателем своими впечатлениями о Гримпенской трясине. Конан Дойл в своем стремлении придать этой болотине образ смертельно опасного места, показывает ее в действии. Доктор Ватсон наблюдает, как в трясине тонет дартмурский пони.

Дартмурский пони - выносливая порода лошадей, известная в юго-западной Англии на протяжении веков. Археологические исследования 1970-х годов показали, что одомашненные пони встречались в Дартмуре уже в 1500 году до н. э. В средневековье дартмурский пони использовался рудокопами для перевозки через пустошь оловянной руды, добываемой из местных шахт. Когда шахты закрылись, отдельные экземпляры этих лошадей были оставлены для сельскохозяйственных работ, но большая часть была отпущена на свободу. Сегодня представители этой породы водятся в Дартмуре в полудиком состоянии.

Спутник доктора Ватсона - натуралист Стэплтон, который заявляет "смею думать, что теперь мало кто знает торфяные болота лучше меня", - комментирует гибель этой лошади, а заодно живописует возможности, которые таит в себе Гримпенская трясина.

"Stapleton laughed.

"That is the great Grimpen Mire," said he. "A false step yonder means death to man or beast. Only yesterday I saw one of the moor ponies wander into it. He never came out. I saw his head for quite a long time craning out of the bog-hole, but it sucked him down at last. Even in dry seasons it is a danger to cross it, but after these autumn rains it is an awful place. And yet I can find my way to the very heart of it and return alive. By George, there is another of those miserable ponies!"

Something brown was rolling and tossing among the green sedges. Then a long, agonized, writhing neck shot upward and a dreadful cry echoed over the moor. It turned me cold with horror, but my companion's nerves seemed to be stronger than me.

"It's gone!" said he. "The mire has him. Two in two days, and many more, perhaps, for they get in the way of going there in the dry weather and never know the difference until the mire has them in its clutches. It's a bad place, the great Grimpen Mire. (ACD. The Houn of the Baskervilles)".

"Стапльтон рассмеялся.

— Это большая Гримпенская трясина, — сказал он. — Неверный шаг, и человеку ли, животному ли — смерть. Еще вчера я видел, как одна из болотных лошадок пропала в ней. Я долго видел ее голову, высовывавшуюся из болота, но в конце концов оно засосало и ее. В сухое даже время тут опасно проходить, а после осенних дождей это ужасное место. Между тем я могу добраться до самой середины этой трясины и вернуться оттуда живым и невредимым. О Боже, вот еще одно из этих несчастных пони!

Что-то бурое каталось и подпрыгивало в зеленой осоке. Затем показалась вытянутая вверх и судорожно корчившаяся шея, и над болотом пронесся страшный предсмертный стон. Я похолодел от ужаса, но нервы моего спутника были, по-видимому, сильнее моих.

— Исчезла! — сказал он, — трясина поглотила ее. Две лошади в два дня, а может быть и гораздо более, потому что они в сухое время привыкают ходить туда и только тогда узнают об опасности, когда трясина завладеет ими. Да, скверное место большая Гримпенская трясина!" (Перевод Е. Н. Ломиковской, 1902).

"Стэплтон рассмеялся.

— Перед вами огромная Гримпенская трясина, — сказал он. — Попади в эту трясину человек или животное — один неосторожный шаг, и все кончено. Я только вчера видел, как туда забрел чей-то пони и, разумеется, погиб. Его голова долго виднелась над трясиной. Он все вытягивал шею, старался выбраться, но в конце концов засосало бедняжку. Там даже в засуху опасно ходить, а после осенних дождей это совсем гиблое место. И тем не менее я не раз пробирался в самое сердце Гримпенской трясины и возвращался оттуда живым. Смотрите! Еще один несчастный пони!

В зеленой осоке перекатывалось и билось что-то темное. Потом над зарослями мелькнула мучительно вытянутая шея, и болота огласились страшным криком. Я похолодел от ужаса, но у моего спутника были, повидимому, более крепкие нервы.

— Кончено! — сказал он. — Засосало. Второй за два дня, только у меня на глазах. А сколько их еще погибло! Они повадятся туда в засуху и так и ходят до самой осени, пока не погибнут. Да, Гримпенская трясина — страшное место" (Перевод Н. Волжиной. Источник: Дойл А. К. Собака Баскервилей: Повесть / Пер. с англ. Н. Волжиной. - Владимир: Владимирское книжное издательство, 1956. - 160 с.).

В 1947 г. советский писатель Михаил Пришвин (1873 - 1954) пишет сценарий киноповести "Серый помещик". Материалом для киноповести служили ранее опубликованные произведения писателя «Кладовая солнца», «Рассказы о детях», «Торф». Один из главных героев киноповести - лесной сторож Антипыч, в котором автор воплотил образ, близкий к идеальному образу проводника-следопыта из мировой литературы. В "Кладовой солнца" упоминается, что лесник Антипыч уже умер, но в киноповести он живой. Антипыч охотится за волком по прозвищу Серый Помещик (олицетворение зла), который рыскает на Блудовом болоте.

А еще по тексту киносценария, в торфяной местности в районе Переславля-Залесского (Ярославская область), именуемой "Блудово болото" есть опасная трясина Слепая елань ("Елань – топкое место в болоте, все равно, что прорубь на льду" (Примечание к повести М. Пришвина "Кладовая солнца". В Словаре В. Даля "елань -мск. ряз. тмб. обширная прогалина, луговая или полевая равнина"). Именно эпитет "слепая" (в значении "неясная, невидимая") выделяет Слепую елань среди прочих литературных болот (Граденская топь у Р. Л. Стивенсона, Голыгинская гать у А. Рыбакова и т. д.) и является той составляющей художественного образа этой трясины, которая роднит ее с Гримпенской трясиной. Знаток торфяных болот Стэплтон говорит о Гримпенской трясине следующее:

"...You see, for example, this great plain to the north here with the queer hills breaking out of it. Do you observe anything remarkable about that?"

"It would be a rare place for a gallop."

"You would naturally think so and the thought has cost several their lives before now. You notice those bright green spots scattered thickly over it?"

"Yes, they seem more fertile than the rest."

Stapleton laughed" (ACD).

"Взгляните, например, на север. Видите ли вон ту большую лощину, из которой точно вырастают пригорки замысловатой формы? Что вы думаете о ней?

— Но что же? Ровное место... по нем отлично можно промчаться верхом в карьер.

— Многие думали так же, как вы и поплатились за это жизнью. Разве вы не видите, что лощина густо усеяна пятнами зеленого цвета?

— Это должно быть заливные луга?

Стэпльтон усмехнулся" (Перевод Н. Д. Облеухова, 1903).

"Вот, например, присмотритесь к той равнине с поднимающимися кое-где причудливыми холмами. Чем она, по-вашему, замечательна?

— По ней хорошо скакать галопом.

— Всякий так сказал бы на вашем месте, а между тем эта ошибка уже многим стоила жизни. Видите, сколько на ней ярко-зеленых лужаек?

— Да, это, вероятно, те места, где почва лучше?

Стэплтон рассмеялся" (Перевод Н. Волжиной, 1948).

В киноповести М. Пришвина охотник Антипыч идет по следам теленка. Следы уводят охотника в Слепую елань.

"Ветер усиливается. Деревья начинают стонать на все болото. Травка, услыхав стон деревьев, скучая по Антипычу, запрокидывает голову вверх и воет в тон долетающему до нее звуку.
Завал деревьев. Прорастая завал, поднимаются редкие тонкие березки. Желтые листья, падающие с березок, осыпают густую темную щетину елок. Из нагроможденных, поваленных бурей деревьев вылезает СЕРЫЙ ПОМЕЩИК. Залезает выше, слушает в одной стороне стон деревьев, в другой - вой собаки и бежит в сторону сторожки Антипыча на махах.
Частые тонкие сосны на высоких сфагновых кочках, воткнутые в них, как стрелы. Антипыч пробирается между ними.
Сосенки редеют. Сменяются елками, корявыми, маленькими, причудливых форм, иногда убранных светло-зелеными лишайниками, как волосами.
Болото начинает колыхаться, и елочки раскачиваются.
Тропа отмечена на бровках своих высокой травой белоусом.
Антипыч (заметил след на тропе, приглядывается, раздумывает.) Ежели теленок шел, то как он сюда попал?
Вдруг появляется Травка с железной цепочкой.
Антипыч (встречает ее словами.) Ну что, хозяин приходил? Ладно! Скоро перестанет он тебя беспокоить. (Привязывает цепь к поясу. Обращается к следу.) Скорей всего теленок вакуированный отбился и теперь идет в Слепую Елань.
Идет вперед. Перед ним на болотной волне вздынулась елка-старушка и замахала широкими рукавами.
Антипыч. Не пужай, не пужай.
Елка-старушка опускается.
Антипыч, оглядывая другие елочки самых причудливых форм, говорит им:
— Махонькие, а сколько вам лет? Кто у нас старше?
Подходит к круглой поляне, обставленной уродливыми редкими елками и корявыми березками.

СЛЕПАЯ ЕЛАНЬ

На каждой елке сидит или сорока, или ворона. Птицы, увидев человека, отлетают недалеко и рассаживаются на такие же деревца.
Антипыч (птицам). Что это у вас, никак похороны? (Оглядев Слепую Елань.) Так и есть!
Среди поляны торчит голова утопающего теленка.
Антипыч (теленку). Ничего, брат, сделать не могу, прощай!
Голова теленка медленно исчезает в болоте. Антипыч печально покачивает головой:
— Сколько вас всех тут заглотнула Слепая Елань?!" (Источник: Пришвин М. Серый Помещик: Киноповесть // Дорога к другу. - М.: Молодая гвардия, 1957. - 438 с.).



Блудово болото на Google Картах (Ярославская область, Переславский район).


См. также:

Описание Фоксторской трясины: http://richkni.co.uk

Кавалерийская лошадь в Фоксторской трясине (Дартмур). Оттиск с гравюры (1873 г.).: http:// antiquemapsandprints.com