Холмс - Ватсону: «А вы знаете мои скромные требования — кусок хлеба, чистый воротничок. Что еще человеку нужно?». (Кадр из фильма И. Масленникова "Собака Баскервилей" (1981). На заднем плане - банка или с персиками в сиропе, или с языками в желе.
"...a loaf of bread and a clean collar. What does man want more?" (ACD. The Hound of the Baskervilles, 1902).
Холмс: «А вы знаете мои скромные требования — кусок хлеба, чистый воротничок. Что еще человеку нужно?» (Перевод Н. Волжиной. Источник: Дойл А. К. Собака Баскервилей: Повесть / Пер. с англ. Н. Волжиной. - Владимир: Владимирское книжное издательство, 1956. - 160 с.).
Комментатор "Собаки" В. Робсон заявил, что данное выражение представляет собой неполную цитату из двух произведений английского сентиментализма: баллады Оливера Голдсмита "Пустынник"(1765) и религиозно-дидактической поэмы Эдварда Юнга "Жалоба, или Ночные мысли о жизни, смерти и бессмертии" (1742 - 1745).
Man wants but little here below,
Nor wants that little long.
O. Goldsmith. The hermit. Str. 8.
["Человек здесь не во многом нуждается, И в этом немногом - не долго" (Оливер Голдсмит. "Пустынник")].
["Нам малые даны здесь нужды; На малый миг и те". Оливер Голдсмит. "Пустынник". Перевод В. Жуковского, 1812]
What does man want more?: 'Man wants but little; nor that little, long'
E. Young. Night-Thoughts. Night IV. 118
["Чего же еще требуется человеку? Человеку нужно немного и ненадолго". (Эдвард Юнг. Жалоба, или Ночные мысли. Ночь четвертая.)].
Вообще, эта фраза эта восходит к Сенеке, одному из крупнейших представителей стоицизма: "Nec multo opus est nec diu" - "Не много нужно и не надолго".
"17. Быть рабом самого себя — тяжелейшее рабство. Его легко, впрочем, стряхнуть, если ты перестанешь многого себе требовать, если перестанешь искать себе выгоды, если будешь держать перед глазами свою природу и помнить, как мало осталось тебе времени, даже если ты еще юн, и будешь говорить сам себе: "Что я беснуюсь? Чего ради пыхчу, потею, верчусь, пыля, по земле и по форуму? Мне ведь надо немного и ненадолго" (Сенека. Естественнонаучные вопросы. Перевод Т. Ю. Бородай).
То обстоятельство, что Холмс приводит цитату из произведений трех авторов, противоречит замечанию Ватсона, сделанному им в повести «Этюд в багровых тонах»: Ватсон сказал, что у Холмса «знания в области литературы – отсутствуют».